|

Jenny från Vasa tolkar på slottsbalen: "Ett ärofyllt uppdrag"

Jenny Dergho­kasian jobbar till vardags på Evantia i Vasa. Zoom
Foto: Privat

Jenny Dergho­kasian jobbar till vardags på Evantia i Vasa.

I år tolkas slottsbalen på finlandssvenskt teckenspråk för första gången någonsin. Jenny Derghokasian är en av de fyra tolkarna.
Du hittar dina sparade artiklar då du klickar på ditt konto uppe till höger på sajten och väljer "Sparade artiklar"

Innan du fortsätter...

Tack vare våra prenumeranter kan vi fortsätta leverera kvalitativa lokalnyheter. Bli prenumerant du också!

1 månad för 1€ Fortsätt till artikeln

Arrangemangen inför självständighetsfirandet på slottet ser lite annorlunda ut än vanligt i år. Men det fanns också rum för ett par nyheter, bland annat att festen ska teckenspråktolkas på finlandssvenska för första gången någonsin.

Jenny Derghokasian från Vasa har jobbat som teckenspråkstolk sedan 1999. Nu är hon en av de fyra som ska tolka slottsbalen på finlandssvenska.

"Det är fint att man satsar på det här trots att målgruppen är så pass liten."

Jenny Derghokasian

teckenspråkstolk

 

Det har länge funnits planer på att ordna tolkning också på finlandssvenska, men verkställandet har dröjt eftersom antalet kunniga tolkar är få. 
Annons
– Man har väntat på det här ganska länge. Det är fint att man uppmärksammar den här språkminoriteten också i sådana här sammanhang. Det är ett utrotningshotat språk, men det används av finländare som har lika stor rätt att ta del av festligheterna, säger Derghokasian.


Klockan 18.30 på söndag börjar Svenska Yles tv-sända självständighetsfirande med en förfest. Festligt program utlovas fram till klockan 22.

Klockan 19.30 kör den egentligen slottsfesten i gång och den tolkas till finlandssvenskt teckenspråk. Den tolkade sändningen hittas i en egen stream på Arenan.

Hur ser förberedelserna ut inför en sådan här kväll? 

– Vi har haft ett tätt samarbete med Svenska Yles produktion. De har försett oss med allt material som manuskript och programpunkter. Vi samarbetar också med de finska tolkarna, som ju har gjort det här i några år redan.

Tolkarna närvarade under generalrepetitionen den 4 december, vilket enligt Derghokasian var en viktig del av förberedelserna.

– Som teckenspråkstolk är det extra viktigt att tänka på kläderna. Det måste vara rätt färger, rätt längd på ärmarna och klädesplaggen får inte fladdra eller störa på något sätt. Som tur får vi hjälp med kläderna också. 

På söndag kväll kör festen i gång. Hur känns det? 

– Det är ett ärofyllt uppdrag som betyder väldigt mycket för mig. Det känns fint att få vara en del av det här.

Visa fler
Kommentarer

Tyck till!

I samarbete med tjänsten Ifrågasätt ger vi dig möjligheten att kommentera och diskutera den här artikeln. Håll dig till ämnet och håll god ton. Vårda ditt språk och respektera andra skribenter och personer i artikeln. Vi förbehåller oss rätten att ta bort kommentarer som vi bedömer som olämpliga.

Mest läst senaste veckan